大陸國家新聞出版廣電總局早前公布《關於移動遊戲出版服務管理的通知》,講明會對手機遊戲進行審批。最近就有大陸遊戲商在網上發布截圖,大呻被審核要求過份嚴苛,連撲克牌出現英文字都唔得,要改成中文字,例如「Joker」改成「大王」、「Q」改成「蛋」、「J」改成「勾」,喂改還改,改個合理順口啲嘅好冇?
廣電總局審批時,有機會參考中國音像與數字出版協會制定的《移動遊戲內容規範》,其中有規範遊戲使用文字,而當中《關於進一步規範出版物文字使用的通知》明文規定:「在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字」、「漢語文出版物中需要使用外國語言文字的,應當用國家通用語言文字作必要的注釋。」有開發者指即使是「Miss」錯失、「Go」開始等遊戲常見的英文單詞也不獲批使用,令開發者大為不滿。
© 2020 Plug Media Services Limited. All Rights Reserved. [n3]